ПОКАЗНИКИ КАТЕГОРІЇ ОЗНАЧЕНОСТІ ТА НЕОЗНАЧЕНОСТІ У СУЧАСНІЙ АНГЛІЙСЬКІЙ МОВІ ТА ЇХ ВІДПОВІДНИКИ У РОСІЙСЬКІЙ МОВІ
DOI:
https://doi.org/10.18524/2307-4558.2015.24.68627Ключові слова:
артикль, категорія детермінації, означеність / неозначеністьАнотація
Мета статті — визначити способи передачі в російській мові значень англійських артиклів a / the та лексем some / any у їх вживаннях в функції детермінаторів. Застосування зіставного й описового методів лінгвістичного дослідження дає можливість розглянути різні способи передачі значення англійських артиклів a / the та детермінаторів some / any як показників категорії означеності та неозначеності різними засобами російської мови. Об’єкт дослідження — англійські артиклі, лексеми some і any та їх російські відповідники. Предмет вивчення — засоби відтворення категорії означеності / неозначеності в російській мові. У результаті зіставного аналізу 1000 відрізків англійського тексту та їх російських перекладів установлено основні лексичні та граматичні засоби відтворення в російській мові категорій означеності та неозначеності. Висновки: означеність, якій відповідають англійські the і some, передається деякими російськими прикметниками та займенниками (подобный, всякий та ін.); неозначеність, якій відповідають англійські а і any, може передаватися у сталих, клішованих словосполученнях, займенниками любой, какой-нибудь та ін. Відсутність маркера означеності/ неозначеності перед англійськими іменниками в однині доволі часто передається в російському тексті формами множини відповідних іменників.
Посилання
Bloh M. Ja. Teoreticheskaja grammatika anglijskogo jazyka : uchebnik dlia studentov filol. in-tov i fak. inostr. jaz. — 3-e, izd., ispr. — M. : Vyssh. shk., 2000. — 380 s.
Ivanova I. P. Teoreticheskaja grammatika sovremennogo anglijskogo jazyka : [uchebnik dlia in-tov i fak. inostr. jaz.]. / I. P. Ivanova, V. V. Burlakova, G. G. Pochepcov. — M. : Vyssh. shk., 1981. — 285 s.
Kochergan M. P. Vstup do movoznavstva : pіdruchnyk dlia studentіv fіlol. specіal’nostej vishhyh navch. zakl. osvіty / M. P. Kochergan. — K. : VC Akademіa, 2002. — 368 s.
Raevskaja N. N. Ocherki po stilisticheskoj grammatike sovremennogo anglijskogo jazyka / N. N. Raevskaja. — K. : Izd-vo Kiev, un-ta, 1973. — 144 s.
Kramsky J. The Article and the Concept of Definiteness in Language / J. Kramsky. — The Hague-Paris : Mouton & Gruyter, 1972. — 212 p.
Quirk R. A Comprehensive Grammar of the English Language / R. Quirk, S. Greenbaum, G. Leech, J. Svartvik. — London : Longman, 2000. — 1796 p.
Slepovich V. S. Kurs perevoda (anglijskij ↔ russkij jazyk). Translation course / V. S. Slepovich. — Minsk : TetraSistems, 2002. — 272 s.
Miln A. A. Vinni-Puh i vse-vse-vse / A. A. Miln. — M. : Pravda, 1985. — 440 s.
Milne A. A. Winnie-the-Pooh / A. A. Milne. — M. : Raduga, 1983. — 448 s.
##submission.downloads##
Опубліковано
Номер
Розділ
Ліцензія
Авторське право (c) 2018 Мова
Ця робота ліцензується відповідно до Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Правовласниками опублікованого матеріалу являються авторський колектив та засновник журналу на умовах, що визначаються видавничою угодою.
Публікація праць в Журналі здійснюється на некомерційній основі.