ПОРІВНЯЛЬНИЙ ЗВОРОТ ЗІ ЗНАЧЕННЯМ ПРИЄМНОГО ЕМОЦІЙНОГО СТАНУ В РОСІЙСЬКІЙ І ПОЛЬСЬКІЙ МОВАХ
DOI:
https://doi.org/10.18524/2307-4558.2014.22.50796Ключові слова:
російська та польська мови, порівняльний зворот, позитивні емоціїАнотація
Стаття присвячена дослідженню російських і польських порівняльних зворотів зі значенням приємного емоційного стану. Такі звороти використовуються мовцями для більш точної образної передачі почуттів та емоцій. Функтор как/jak утворює два типи порівняльних зворотів, з’єднуючи з головним словом окремі слова або словосполучення, що позначають зразок, фон порівняння: 1) прикметники счастливый, довольный, рад; szczęśliwy, zadowolony + іменник; 2) дієслова радоваться; cieszyć się + іменник. У порівняльних зворотах зі значенням приємного емоційного стану виявляється багато різноманітних об’єктів порівняння, які виражають значення градації та інтенсифікації пережитих емоцій. Це назви маленьких дітей, молодих осіб, тварин, біблійні назви і т. ін. Серед них лише іменник ребёнок/dziecko утворює стійке порівняння. У поодиноких випадках використовуються різні інші об’єкти порівняння (радовался, как татарин, укравший сто рублей; cieszy się jak nagi w pokrzywach). Такі конструкції мають індивідуально-авторський характер.
Посилання
Deviatova N. M. Shodstvo kak sravnitel’nyj smysl i ego jazykovye reprezentacii / N. M. Deviatova // Vestnik Moskovskogo gosudarstvennogo oblastnogo universiteta. Ser. Russkaja filologija. — M., 2011. — № 2. — S. 7—13.
Deviatova N. M. Ob obraznom sravnenii i ego tipologii / N. M. Deviatova // Bolgarskaja rusistika. — 2010. — T. 2. — S. 56—64.
Zevahina T. S. Metaforika situacionnogo obraza: kognitivnyj analiz ustojchivyh sravnenij [Elektronnyj resurs] / T. S. Zevahina. — Rezhim dostupa: http://www.dialog-21.ru
Nazarova I. V. Desemantizovannye sravnenija v sisteme obraznyh sredstv russkogo i francuzskogo jazykov [Elektronnyj resurs] / I. V. Nazarova. — Rezhim dostupa: www.bashedu.ru
Neverova V. V. Funkcionirovanie komparativnyh struktur v intensificirovannom vyskazyvanii (na materiale francuzskogo jazyka) / V. V. Neverova // Teoreticheskie problemy funkcional’noj grammatiki : materialy Vserossijskoj nauch. konf. (S.-Peterburg, 26—28.09.2001 g.) / otv. red. A. V. Bondarko. — SPb. : Nauka, 2001. — S. 223—226.
Russkij jazyk. Enciklopedija / red. F. P. Filin. — M. : Sovetskaja Jenciklopedija, 1976. — 431 s.
Chlebda W. Elementy frazematyki. Wprowadzenie do frazeologii nadawcy / W. Chlebda. — Opole : WSP, 1991. — 199 s.
Kurkowska H. Stylistyka polska. Zarys / H. Kurkowska, S. Skorupka. — W. : PWN, 1964. — 400 s.
Psychologia rozwojowa dzieci i młodzieży / red. M. Żebrowska. — W. : PWN, 1966. — 879 s.
Wysoczański W. Językowy obraz świata w porównaniach zleksykalizowanych na materiale wybranych języków / W. Wysoczański. — Wrocław, 2005. — 402 s.
##submission.downloads##
Опубліковано
Номер
Розділ
Ліцензія
Авторське право (c) 2018 Мова
Ця робота ліцензується відповідно до Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Правовласниками опублікованого матеріалу являються авторський колектив та засновник журналу на умовах, що визначаються видавничою угодою.
Публікація праць в Журналі здійснюється на некомерційній основі.