МИСТЕЦТВО ГОВОРИТИ ПО-ОДЕСЬКИ: ОДЕСЬКІ ФРАЗЕОЛОГІЗМИ ІСААКА БАБЕЛЯ ЯК «ФІКСОВАНІ ОДИНИЦІ МОВНОГО МИСТЕЦТВА» В ТЕЛЕВІЗІЙНО-КІНЕМАТОГРАФІЧНОМУ КОНТЕКСТІ
DOI:
https://doi.org/10.18524/2307-4558.2021.35.237844Ключові слова:
Ісаак Бабель, Одеса, «одеська мова», мистецтво, російське міське мовлення, синестетична метафора, міфАнотація
Мета цієї статті — дізнатися про те, чи є певні фрази на так званій «одеській мові» в Одеських оповіданнях Ісаака Бабеля віддзеркаленням реальності, відображенням міфу або виключно художнім твором. Для досягнення мети у статті продемонстровано способи подання цих фраз у таких екранізаціях Одеських оповідань: «Беня Крик» (1926), «Мистецтво жити в Одесі» (1989), «Биндюжник і король» (1989) і «Захід» (1990). Новизна цього дослідження полягає в тому, що вищевказані фрази розглянуто як «фіксовані одиниці мовного мистецтва», які використовуються у фільмах як маркери і застосовуються в орнаментальному призначенні, а також як визначники місця дій оповідання, додаючи тексту одеський колорит. Спочатку проаналізовано основні характеристики кожного з фільмів, їх спільне і відмінне; далі показано, як цитати з творів І. Е. Бабеля занурено в екранізовані діалоги. Результати аналізу свідчать про те, що в більш сучасних екранізаціях фіксовані одиниці мовного мистецтва використовуються особливо часто, хоча сам розповідний текст значно змінений і наближений до норми російської літературної мови. Висновки констатують, що, незважаючи на те, що в фільмах «одеська мова» І. Е. Бабеля представлена як художнє мовлення і відображення міфу, не виключена можливість відображення нею місцевих міських мовних реалій першої чверті ХХ століття.
Посилання
Babel, I. (2018), Odessa Stories, transl. by B. Dralyuk, Pushkin Press, London, 187 p.
Babel, I. (2005), Complete works : in 3 volumes [Sobranie sochineniy : v 3 t.], Sukhikh, I. (ed.), Vremya Publishing house, Moscow, vol. 1, 575 p.
Bakuntsev, A. (2011), “The phenomenon of the Odessan ‘language’”, Harold of the International Education Center of Moscow State University [“Fenomen odesskogo ‘yazyka’”, Vestnik TsMO MGU], Moscow, No. 3., pp. 54–60.
Brogan, T. V. F, Finkin, J., Engstrom, A. G. (2012), “Synaesthesia”, The Princeton Encyclopedia of Poetry and Poetics, Princeton University Press, Princeton and Oxford, pp. 1398–1399.
Gardner-Chloros, P. (2012), “Code-Switching in Art : From Semiotics to Sociolinguistics”, Sociolinguistic studies, Equinox Publishing Ltd., Sheffield, No. 4 (3), pp. 635– 663.
Gaut, B. (2010), A Philosophy of Cinematic Art, Cambridge University Press, Cambridge, 324 p.
Doroshevich, V. (1895), Odessa, Odessan men and Odessan women. (Essays, esquisses and sketches) [Odessa, Odessity I Odessitki. (Ocherki, eskizy i nabroski)], Odesskiy Al’manakh, Odessa, 242 p.
Eco, U. (2020), On ugliness [Storia della Bruttezza], Bompiani, Firenze–Milano, 455 p.
Heil, J. (1990), “Isaak Babel and His Film-Work”, Russian literature, Elsevier, No. 27 (3), pp. 289–416.
Huttunen, T. (2013), “Preface. Montage Principle and the Semiotics of Culture”, Sign Systems Studies, University of Tartu, Tartu, vol. 41, No. 2 (3), pp. 163–165.
Kabanen, I. (2010), “The language of Odessa : More myth or reality?”, Instrumentarium of Linguistics. Sociolinguistic Approaches to Non-Standard Russian. Slavica Helsingiensia [“Odesskiy yazyk : bol’she mifa ili real’nosti?”], Mustajoki, A., Protassova, E., Vakhtin, N. (eds.), Helsinki University Press, Helsinki, vol. 40, pp. 287–299.
KinoPoisk. Zakat. Available at : https://www.kinopoisk.ru/film/45210/ (consulted on 10.04.2021).
A concert of variety artists (Odessa, operetta ‘At dawn’, M. Demina, M. Vodyanoy, a fragment of a radio transmission, 1960’s [Kontsert artistov estrady (Odessa, operetta ‘Na rassvete’, M. Dyomina, M. Vodyanoy, po radiotranslyatsii fragment, 60e gg.], available at : http://www.staroeradio.ru/audio/25540 (consulted on 10.04.2021).
Kovskiy, V. (2002), “Isaac Babel: A real life and literary fakes”, Voprosy literatury [“Isaak Babel’ : Nepoddel’naya zhizn’ i belletristicheskiye poddelki”, Voprosy literatury], Moscow, No. 3, pp. 73–85.
Livak, L. (2010), The Jewish Persona in the European Imagination : A Case of Russian Literature, Rodrigue, A., Zipperstein, S. (eds.), Stanford University Press, Stanford, 498 p.
Luplow, C. (1984), “Isaak Babel’ and the Jewish Tradition : The Childhood Stories”, Russian literature, Elsevier, No. 15 (3), pp. 255–277.
Maguire, R. (2019), “Ekphrasis in Isaak Babel”, The Russian Twentieth Century Short Story, Academic Studies Press, Boston, pp. 31–46.
Mechkovskaya, N. B. (2006), “Russian language in Odessa : yeasterday, today, tomorrow” : Review of the monograph : Stepanov, Ie. Russian speech of Odessa. Odessa : Astroprint, 2004. 496 p., Russian linguistics [“Russkiy yazyk v Odesse : vchera, segodnya, zavtra” : Retsenziya na monografiyu : Stepanov, Ie. M. Rosiys’ke movlennya Odesy. Odessa : Astroprint, 2004. 496 p., Russian linguistics], Springer, No. 30 (2), pp. 263–281.
Mendelson, D. (1984), “Synaesthetic Metaphor in the Work of Isaak Babel”, Russian literature, Elsevier, No. 15 (3), pp. 347–362.
Nesbet, A. (1997), “Babel’s Face”, Russian literature, Elsevier, No. 42 (1), pp. 65–83.
Kazanskiy, B. V., Tynyanov, Yu. N. (eds.) (1928), Masters of modern literature : Collection. Issue II : I. E. Babel. Articles and materials [Mastera sovremennoy literatury : Sbornik. Vyp. II : I. E. Babel’. Stat’i i materialy], Academia, Leningrad, 105 p. Available at : https://imwerden.de/pdf/babel_sttji_i_materialy_academia_1928_text.pdf/ (consulted on 10.04.2021).
Paustovskiy, K. (1961), A time of great expectations [Vremya bol’shikh ozhidaniy], Book publishing house, Odessa, 210 p.
Safran, G. (2002), “Isaak Babel’s El’ia Isakkovich as a New Jewish Type”, Slavic review, Cambridge University Press, Cambridge, No. 61 (2), pp. 252–272.
Ścibior, A. (2019), “’I’ve got couple of words for you’ About Yiddishisms in Isaac Babel’s Odessa Stories and their Polish translation”, Studia Litteraria Universitatis Iagellonicae Cracoviensis [“Ya imeyu vam skazat’ paru slov’. Ob idishizmakh v Odesskikh passkazakh Isaaka Babelya i pol’skom perevode”, Studia Litteraria Universitatis Iagellonicae Cracoviensis], Kraków, No. 14 (2), pp. 111–121.
Sicher, E. (1982), “Art as Metaphor, Epiphany, and Aesthetic Statement : The Short Stories of Isaak Babel”, The Modern Language Review, No. 77 (2), pp. 387–396.
Sicher, E. (1986), Style and Structure in the Prose of Isaak Babel’, Slavica Publishers, Columbus (OH), 169 p.
Sicher, E. (2012), Babel in Context a Study in Cultural Identity, Academic Studies Press, Boston, 312 p.
Sicher, E. (2018),”Isaak Babel’s ‘Odessa Tales’ : Inventing Lost Time and the Search for Cultural Identity”, The Russian Review, Humboldt-Universität, Berlin, No. 77 (1), pp. 65–87. DOI: 10.1111/russ.12168/
Semenov, D. (2015), “The peculiarities of the characters of nalyotchiks in Isaac Babel’s short stories ‘Korol’ and ‘How It Was Done in Odessa’ ”, Young Scientist [Svoeorbazie kharakterov nalyotchikov v rasskazakh Isaaka Babelya ‘Korol’ i ‘Kak eto delalos’ v Odesse’ ”, Molodoy uchenyi], No. 20 (100), available at : https://moluch.ru/archive/ 100/22602/ (consulted on 10.04.2021).
Smirnov, V. (2010), Little Tsaches Babel [Kroshka Tsaches Babel], Poligraf, Odessa, 54 p.
Stepanov, N. (1928), “Babel’s Short Stories”, Masters of modern literature : Collection. Issue II : I. E. Babel. Articles and materials [“Novella Babelya”, Mastera sovremennoy literatury : Sbornik. Vyp. II : I. E. Babel’. Stat’i i materialy], Kazanskiy, B. V., Tynyanov, Yu. N. (eds.), Academia, Leningrad, pp. 11–41.
Stepanov, Ie. (2004), Russian language of Odessa : monograph [Rosiys’ke movlennya Odesy : monohrafiya], Astroprint, Odessa, 496 p.
Stepanov, Ie. (2015), “Odessa shibboleths of French origin”, Mova / Language [“Odesskiye shibbolety frantsuzskogo proishozhdeniya”, Mova], Odessa I. I. Mechnikov National University, Astroprint Publishing house, Odessa, vol. 23, pp. 133–138.
Steindel Burdin, R. (2017), “New Notes on the Rise-Fall Contour”, Journal of Jewish Languages, University of New Hampshire, Durham, No. 5, pp. 45–73.
Sylvester, R. (2001), “City of Thieves : Moldavanka, Criminality, and Respectability in Prerevolutionary Odessa”, Journal of Urban History, SAGE Publications, No. 27 (2), pp. 131–157.
Verschik, A. (2007), “Jewish Russian and the field of ethnolect study”, Language in Society, Cambridge University Press, Cambridge, No. 36, pp. 213–232. DOI: 10.10170S004740450707011X.
Volynkina, S., Katamadze, K. (2019), “ ’How It Wa Done in Odessa’ : Special features of the language and the stylistics of Isaac Babel’s ‘Odessa Stories’ ”, Scientific Publishing Center Open Knowledge : site [“ ’Kak eto delalos’ v Odesse’ : Osobennosti yazyka i stilya ‘Odesskikh rasskazov’ I. Babelya”, Nauchno-izdatel’skiy tsentr Otkrytoye znaniye : sayt], available at: https://scipress.ru/philology/articles/kak-eto-delalos-v-odesse-osobennosti-yazyka-i-stilya-odesskikh- rasskazov-i-babelya.html (consulted on 10.04.2021).
Remembering Babel (1989) [Vospominaniya o Babele], Knizhnaya palata, Moscow, digitalized version. Available at : http://www.lib.ru/PROZA/BABEL/about_wospominaniya.txt) (consulted on 12.02.2020).
Weinreich, U. (1956), “Note on the Yiddish rise-fall intonation contour”, For Roman Jakobson : Essays on the occasion of his sixtieth birthday, Mouton, The Hague, pp. 633–643.
Zelenetsky, K. (1855), On Russian language in Novorossiya region [O russkom yazyke v Novorossiyskom kraye], Odessa, 34 p.
Zholkovsky, A. (1994), “How A Russian Maupassant Was Made in Odessa and Yasnaya Polyana : Isaak Babel’ and the Tolstoy Legacy”, Slavic review, Cambridge University Press, Cambridge, No. 53 (3), pp. 671–693.
##submission.downloads##
Опубліковано
Номер
Розділ
Ліцензія
Ця робота ліцензується відповідно до Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Правовласниками опублікованого матеріалу являються авторський колектив та засновник журналу на умовах, що визначаються видавничою угодою.
Публікація праць в Журналі здійснюється на некомерційній основі.