ТРАНСФОРМАЦІЯ ПАРАДИГМАТИЧНОГО УСТРОЮ ЛЕКСИКИ ПРЕТЕКСТА В РЕМЕЙКАХ (НА МАТЕРІАЛІ РЕМЕЙКІВ ПОВІСТІ А. П. ЧЕХОВА «ДАМА З СОБАЧКОЮ»)

Автор(и)

  • Ольга Олександрівна ВОРОБЙОВА Харківський національний педагогічний університет імені Г. С. Сковороди, Україна https://orcid.org/0000-0001-9124-0728

DOI:

https://doi.org/10.18524/2307-4558.2020.33.206517

Ключові слова:

ремейк, первинний текст, парадигма, інтертекстуальність, А. П. Чехов, В. С. Токарєва, Д. І. Рубіна,

Анотація

Мета статті — виявлення й опис характерних ознак ремейка з точки зору парадигматичної організації його лексики в зіставленні з організацією лексики первинного тексту. Об’єкт аналізу — парадигматичний устрій ремейків у порівнянні з парадигматичним устроєм первинного тексту і особливості трансформації лексичних парадигм у ремейках. Предмет дослідження — ремейки В. Токарєвої і Д. Рубіної на повість А. П. Чехова «Дама з собачкою». У статті використано методи парадигматичного та зіставного аналізу. Результат дослідження — виявлення відмінностей у парадигматичному устрої ремейків у порівнянні з первинним текстом, які полягають у частковому спрощенні парадигматичного ладу, вилучення деяких парадигм первинного тексту або злиття декількох парадигм в одну. Також виявлено особливості трансформації парадигматичного устрою первинного тексту в ремейках, які полягають у збереженні спільних рис конфігурації парадигм, але за умови зміни конкретних способів побудови цієї конфігурації. Якщо в первинному тексті парадигми протиставлені, що виражається в послідовному чергуванні їхніх елементів, то в ремейку зберігається протиставлення, однак елементи протилежних парадигм інакше розташовані один до одного. Чергування елементів не послідовне, а хаотичне, або чергування асиметричне: елементи однієї парадигми зустрічаються вкрай рідко щодо кількості елементів іншої. Отже, зберігається загальний принцип конфігурації парадигм, проте способи втілення цього принципу значно відрізняються. Висновки. За умови збереження основних парадигм первинного тексту й основного принципу їх конфігурації ремейк трансформує самі парадигми і конкретні елементи конфігурації. За рахунок таких трансформацій ідеї первинного тексту можуть значно змінюватися аж до інверсії початкового задуму первинного тексту. Практичне застосування результатів роботи полягає в подальшій дослідницькій діяльності щодо виявлення суттєвих рис вторинних текстів різного типу та допоможе більш чітко окреслити межі між ними.

 

 

Посилання

Bagdasaryan, O. Ju. (2014), «Theoretical approaches to the study of secondary texts», Philological class [«Teoreticheskie podkhody k izucheniyu vtorichnykh tekstov», Filologicheskiy klass], Ural State Pedagogical University, Yekaterinburg, № 1 (35), pp. 130–139.

Zagidullina, M. (2004), «Remakes, or Expansion of the classics», Journal Hall : NLO [«Remeyki, ili Ekspansiya klassiki», Zhurnal’nyy zal : NLO], № 69, available at : http://old.magazines.russ.ru/nlo/2004/69/za13-pr.html/ (accessed 23 February 2020).

Kristeva, Yu. (2000), «Bakhtin, the word dialogue and novel», French semiotics : From structuralism to poststructuralism [«Bakhtin, slovo, dialog i roman», Frantsuzskaya semiotika : Ot strukturalizma k poststrukturalizmu], Progress Publishing House, Moscow, pp. 427–457.

Petrova, M. V. (2009), «Remake as a sociocultural phenomenon», Yaroslavl Pedagogical Bulletin [«Remeyk kak sotsiokul’turnyy fenomen», Jaroslavskiy pedagogicheskiy vestnik], Yaroslavl State Pedagogical University Press, Yaroslavl, № 3 (60), pp. 165–169.

«Remake». Dictionary of literary terms, available at : https://literary_criticism.academic.ru/319/римейк/ (accessed 25 February 2020).

Rubina, D. (2006), Area of blinding light [Oblast’ slepyashchego sveta], Online library LoveRead.ec, available at : http://loveread.ec/read_book.php?id=1565&p=1#gl_1/ (accessed 26 February 2020).

Stepanova, S. Ie. (2018), «Language means of expression of the social status of characters in the works of Anton Chekhov», Mova / Language [«Yazykovyye sredstva vyrazheniya sotsial’nogo statusa personazhey v proizvedeniyakh A. P. Chekhova», Mova : naukovo-teoretichnyi chasopys z movoznavstva], Odessa I. I. Mechnikov National University, Astroprint publishing house, Odessa, vol. 29, pp. 19–27. DOI : http://dx.doi.org/10.18524/2307–4558.2018.29.139384/

Stepanchenko, I. I. (ed.), Gonchar, Ye. V., Miroshnichenko, M. P. and others (2016), Sergey Yesenin and his entourage : A. Mariengof — N. Klyuev — S. Klychkov. Comparative analysis of vocabulary [S. Esenin i yego okruzhenie : A. Mariengof ‒ N. Klyuev ‒ S. Klychkov. Sopostavitel’nyy analiz leksiki], Ivanchenko I. S. Publisher, Kharkov, 240 s.

Tokareva, V. (2015), Anton, put on your boots! [Anton, naden’ botinki!], Online library LoveRead.ec, available at : http://loveread.ec/read_book.php?id=49878&p=20#gl_3/ (accessed 20 February 2020).

Holodinskaya, T. O. (2016), «Remake and parody : demarcation criteria in the research paradigm of the XX century», Philological sciences. Questions of theory and practice [«Remeyk i parodiya : kriterii razgranicheniya v issledovatel’skoy paradigme XX veka», Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki], Gramota Publishing House, Tambov, No. 4 (58), vol. 2, pp. 58–61.

Chekhov, A. (1899), The Lady with the Dog [Dama s sobachkoy], Internet library of Alexey Komarov, available at : https://ilibrary.ru/text/976/p.1/index.html/ (Date of treatment 02.18.2020)

Hutcheon, L. (2006), A Theory of Adaptation, Routledge, New York and London, VI, 273 p.

##submission.downloads##

Опубліковано

2020-06-26

Номер

Розділ

ПИТАННЯ ЛЕКСИКОЛОГІЇ ТА ГРАМАТИКИ