ПЕРЕКЛАД ДЕЙКТИЧНО МАРКОВАНИХ СИНТАКСИЧНИХ СТРУКТУР АНГЛОМОВНОЇ МЕМУАРНОЇ ЛІТЕРАТУРИ
DOI:
https://doi.org/10.18524/2307-4558.2020.33.206511Ключові слова:
англомовні політичні мемуари, переклад українською мовою, дейктично марковані синтаксичн структури, мовна особистість,Анотація
Мета статті полягає у визначенні особливостей перекладу українською мовою П. Таращуком мовних засобів вираження дейктичних параметрів оригінального тексту політичних мемуарів Т. Блера «Шлях». Об’єкт аналізу —дейктично марковані синтаксичні структури оригінального тексту та тексту друготвору українською мовою. Предмет дослідження — особливості функціонування дейктично маркованих синтаксичних структур в оригінальному тексті та в тексті перекладу цієї книги українською мовою. Методи дослідження. Для досягнення зазначеної мети використанотакі загальні та спеціальні методи дослідження, як метод семантико-стилістичного аналізу фактичного матеріалу, методиіндукції та дедукції, методи порівняльного та перекладацького аналізу тексту. Результатом дослідження є виявлення сталої моделі перекладу П. Таращуком оригінальних речень з займенником 1-ї особи однини I у позиції підмета односкладними дієслівними означено-особовими реченнями й тих смислових втрат, яких завдали ці перекладацькі трансформації. Обґрунтовано, що регулярне усунення перекладачем дискретно виражених суб’єктів оригінальних речень у відповідних українських реченнях призвело до викривленого представлення моделі мовної поведінки автора досліджуваного твору в тексті перекладу. Установлено, що зазначена модель перекладацьких трансформацій спричинила руйнування сильного ритмічного рисунка оригінального тексту, який є складовою його естетичного впливу. Висновки. Виконане дослідження дозволило встановити зміни дейктичних характеристик розглянутих оригінальних речень, які були обґрунтовані обраною перекладачем стратегією доместикації, що зумовило виникнення досить значних викривлень смислового навантаження оригінального твору в тексті перекладу. Практична цінність. Результати дослідження можуть використовуватись у процесі викладання теорії та практики перекладу студентам, які вивчають англійську мову та літературу.
Посилання
Bystrov, Ya. V. (2015), «Linguocognitive perspective of subject deixis in English biographical narrative : algorithm of analysis», Scientific Bulletin of the International Humanitarian University, Series Philology [«Linhvokohnityvnyy rakurs subʺyektnoho deyksysu v anhlomovnomu biohrafichnomu naratyvi : alhorytm analizu», Naukovyy visnyk Mizhnarodnoho humanitarnoho universytetu. Seriya : Filolohiya], Odessa, Issue 15 (2), p. 28–31.
Bler, T. (2011), A Journey, translated from English by P. Tarashchuk [Shlyakh], Tempora, Kyiv, 848 р.
Bondarenko, O. Ye. (2019), Functional-communicative potential of one-member sentences in the language of modern mass media : Thesis [Funktsionalʹno-komunikatyvnyy potentsial odnoskladnykh rechenʹ u movi suchasnykh mas-media: dys. … kand. filol. nauk (d-ra filosofiyi) : 10.02.01], Sumy–Dnipro, 239 p.
Dubenko, O. Yu. (2011), Comparative stylistics of the English and Ukrainian languages : manual, 2nd ed., revised [Porivnyalʹna stylistyka anhliysʹkoyi i ukrayinsʹkoyi mov, 2 vyd., vypr.], Nova knyha Publishing House, Vinnytsia, 328 p.
Zavalʹnyuk, I. Ya. (2011), «Simple one-member sentences in the role of newspaper headlines : new features and trends», Scientific journal of National Pedagogical Dragomanov University, Series 10 : Problems of the Ukrainian grammar and lexicology [«Prosti odnoskladni rechennya u roli hazetnykh zaholovkiv : novi rysy y tendentsiyi», Naukovyy chasopys Natsionalʹnoho pedahohichnoho universytetu imeni M. P. Drahomanova, Seriya 10 : Problemy hramatyky i leksykolohiyi ukrayinsʹkoyi movy], M. P. Drahomanov National Pedagogical University Publishing House, Kyiv, Issue 8, p. 142–147.
Kiklevich, A. (2007), The attraction of the language : Semantics, text linguistics, communicative linguistics [Prityazheniye yazyka : Semantika, lingvistika teksta, kommunikativnaya lingvistika], Olsztyn, vol. 1, 396 p.
Kukharyeva, V. I. (2003), Communicative potential of one-member sentences in a scientific text (on the material of scientific and technical literature) : Author’s thesis [Komunikatyvnyy potentsial odnoskladnykh rechenʹ u naukovomu teksti (na materiali naukovo-tekhnichnoyi literatury) : avtoref. dys. … cand. filol. nauk : 10.02.01], Kyiv, 24 p.
Rabanyuk, L. (2014), «One-member verbal sentences in a poetic text (based on the poetry of Lina Kostenko)», Scientific Bulletin of Chernivtsi University, Slavic Philology [«Odnoskladni diyeslivni rechennya v poetychnomu teksti (na materiali poeziyi Liny Kostenko)», Naukovyy visnyk Chernivetsʹkoho universytetu], Chernovtsy National University Press, Chernovtsy, vol. 732–733, p. 216–221.
Blair, T. (2010), A Journey : My Political Life, Hutchinson, London, 729 p.
##submission.downloads##
Опубліковано
Номер
Розділ
Ліцензія
Авторське право (c) 2020 Мова
Ця робота ліцензується відповідно до Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Правовласниками опублікованого матеріалу являються авторський колектив та засновник журналу на умовах, що визначаються видавничою угодою.
Публікація праць в Журналі здійснюється на некомерційній основі.