КОНЦЕПТ «НЕВОЛЯ» У ВİРШАХ О. С. ПУШКİНА «В’ЯЗЕНЬ» («УЗНИК») İ САБАХАТТİНА АЛİ «ТЮРЕМНА ПİСНЯ V» («HAPİSHANE ŞARKISI V»)
DOI:
https://doi.org/10.18524/2307-4558.2020.33.206504Ключові слова:
вірш «В’язень» («Узник») О. С. Пушкіна, вірш «Тюремна пісня V» Сабахаттіна Алі, концепт «неволя», концепт «свобода», російська і турецька література, соціолінгвістика,Анотація
Мета цієї статті — порівняти концепт «неволя» в семіотиці картин світу О. С. Пушкіна і Сабахаттіна Алі, поетів, творчість яких відіграє важливу роль у російському й турецькому гуманітарному просторі. Об’єкт вивчення — тексти їх віршів, відповідно, «В’язень» («Узник») і «Тюремна пісня V» («Hapishane Şarkısı V»), предмет дослідження — способи вираження авторського розуміння антонімічних концептів «неволя» / «свобода» в російській та турецькій мовах. Застосовано методи семантичного, граматичного, порівняльного аналізу, історико-описовий і описовий методи лінгвістичного дослідження. Результатом проведеної роботи є з’ясування того, що О. С. Пушкін і С. Алі стикаються з однаковими проблемами і приходять до думки про суспільну значимість мистецтва, хоча жили і творили в різні історичні періоди і в різних соціальних умовах. Висновки: обидва поета віддають перевагу простоті авторського стилю письма; у обох поетів не могли скластися хороші відносини з урядами через різницю в поглядах на соціальний устрій своїх держав; обидва поети піддавалися гонінням з боку вищої суспільної ланки; і О. С. Пушкін, і С. Алі показали, що невільник, в’язень — не лише той, хто живе за ґратами, а неволя — це не тільки тюремне ув’язнення. Людина здатна опинитися в полоні власних страхів, бажань, потреб, духовної залежності. Порушена в досліджених віршах проблема актуальна сьогодні, оскільки дає змогу ставити питання технологічної, соціальної, матеріальної, духовної залежності більшості сучасних людей із споживчою психологією. Практичне застосування дослідження можливо в процесі вивчення російської та турецької мов, літератур і культур, у тому числі в компаративній психолінгвістиці та компаративному літературознавстві.
Посилання
Ali, S. (1933), «Hapishane Şarkısı V», Varlık Dergisi, Ankara, Mayıs, s. 265.
Ali, S. (2019), İçimizdeki Şeytan, 60 bs. Yapı Kredi Yayınları, Istanbul, 267 s.
Behramoğlu, A. (2000), Rus Edebiyatında PUŞKİN Gerçekliği : Doktora tezi, İstanbul Üniversitesi Sosyal Bilimler Batı Dilleri ve Edebiyatları Anabilim Rus Dili ve Edebiyatı Bilim Dalı, İstanbul, 2000, 231 s.
Coşkun, M. (2012), «Popüler Kültür ve Tüketim Toplumu», Yaşam Bilimleri Dergisi, Batman Üniversitesi, Yenişehir, Cilt 1, Sayı 1, ss. 837–850.
Doğan, L. (2002), «Türk Kültüründe Hayvanlar ve Hayvan İsimleri», Türk Dünyası Dil ve Edebiyat Dergisi, Güz/2, Sayı 12/2, ss. 625–626.
Erkoç, M. S. (2012), Marek Hłosko ve Sabahattin Ali’nin Öykülerinde Toplumsal-Siyasal Eleştiri : Yayınlanmış Yüksek Lisans Tezi, Ankara Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü, Ankara, 87 s.
Fetahoviç, Z. (1998), A. S. Puşkin’in Eserlerinde Romantizm : Yayınlanmış Yüksek Lisans Tezi, Ankara Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü, Ankara, 80 s.
Kaplan, M. (2013), «Johann Wolfgang von Goethe Özdeyiş», Hiç, Sembol Grup Baskı Yayın, İstanbul, Aralık, 1 bs., ss. 80–87.
Korkmaz, R. (1991), Sabahattin Ali İnsan ve Eser : Yayınlanmış Doktora Tezi, Fırat Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü, Elâzığ, 147 s.
Mahmudova, G. (2009), «Ünlü Rus Şairi A. S. PUŞKİN’in Şiirlerindeki İstanbul», Türk Dünyası Dil ve Edebiyat Dergisi, TDK Yayınları, Ankara, Güz 2009, Sayı 28, ss. 59–67.
Muzaffer, R. (1936), «Sabahattin Ali ile bir konuşma», Varlık, Sayı 65, 15 Mart, s. 264.
Özalp, H. H. (2012), «İzzetin Dinamo Sabahattin Ali’yi anlatıyor», Kemal Bayram, Sabahattin Ali Olayı: «Derin Devletin Faili» Malum Cinayeti, 2 bs., Tanyeri Kitap, Ankara, ss. 59–74.
Özkırımlı, A. (2017), Sabahattin Ali Bütün Şiirleri, Kasım, İstanbul, 144 s.
Puşkin, A. S. (1959–1962), On Ciltte Eserlerinin Derlemesi [Sobraniye Soçineniy : v 10 tomah], GİHL, Moskova.
Puşkin, A. S. (2006), Seviyordum Sizi, transl. from Russian by A. Behramoğlu, 6 bs., Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları, Istanbul, 126 s.
Puşkin, A. S. (2011), Bütün öyküler, bütün romanlar, 4 bs., transl. from Russian by A. Behramoğlu, Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları, Istanbul, 545 s.
Türk dil Kurumu Sözlükleri (2020), available at : https://sozluk.gov.tr (accessed 18 December 2019).
Yener, A. G. (2015), «Şairlerin Mekânla İlişkileri Üzerine Notlar», Karabatak : iki avlık edebiyat ve sanat dergisi, available at : http://www.karabatakdergisi.com/poetika/sarlern-mekanla-lskler-uzerne-notlar/ (accessed 8 December 2019).
Yıldırım, B. (1994), «Şiir — Mekân İlişkisi Edip Cansever». Ege Mimarlık Dergisi, Mimarlar Odası İzmir Şubesi tarafından, Izmir, Sayı 14, ss. 50–51.
Yurdakul, M. E. (2007), Türkçe Şiirler, hazırlayanlar H. Kolcu, F. Kiran, Çağrı Yayınları, İstanbul, 122 s.
##submission.downloads##
Опубліковано
Номер
Розділ
Ліцензія
Авторське право (c) 2020 Мова
Ця робота ліцензується відповідно до Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Правовласниками опублікованого матеріалу являються авторський колектив та засновник журналу на умовах, що визначаються видавничою угодою.
Публікація праць в Журналі здійснюється на некомерційній основі.