СОЦІАЛЬНО-КУЛЬТУРНІ ФАКТОРИ ЛЕКСИЧНИХ ЗАПОЗИЧЕНЬ ІЗ АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ ДО РОСІЙСЬКОЇ В ПЕРІОД ДО ХХ СТОЛІТТЯ

Автор(и)

DOI:

https://doi.org/10.18524/2307-4558.2017.27.107949

Ключові слова:

англіцизм, система лексичних запозичень, соціально-культурна причина, російсько-англійські мовні контакти, XVIII століття, XIХ століття

Анотація

Мета статті — встановити соціально-культурні підстави процесу запозичення лексичних одиниць із англійської мови до російської в XVI–XIX століттях. Об’єкт дослідження —лексичні англіцизми, запозичені російською мовою до ХХ століття. Предмет вивчення —причини цих запозичень і їх освоєння в російській мові. Матеріалом спостережень послужили близько 300 лексем, вибраних зі словників. При дослідженні матеріалу було використано соціолінгвістичний, описовий, кількісний методи, а також методи семантичного та прагматичного аналізу. У результаті наукової розвідки було виокремлено групи англіцизмів, що з’явилися в російській мові до ХХ ст., встановлено причини появи багатьох з них у різні епохи російсько-англійських мовних контактів. Автори дійшли наступних висновків. Лексичні запозичення з англійської мови до російської до початку XVIII ст. носили епізодичний характер. Це були безеквівалентні для російського суспільства тієї епохи слова, які називали специфічні соціальні, культурні, політичні, історичні реалії Англії. У XVIII ст. було окреслено контури системи лексичних англіцизмів, що мала певну специфіку. Крім країнознавчих запозичень, з’явилися англіцизми, які називають нові для російського соціуму тієї епохи поняття суднобудівного, судноводійного, метрологічного, військового дискурсів, рідше — соціально-політичного та інноваційно-технологічного. У цих сферах Великобританія мала ряд особливостей. Вони стали причиною запозичень до російської мови. У XIХ ст. сформувалася повноцінна система англійських лексичних запозичень у російській мові, на підставі якої можна визначити систему соціально-культурних досягнень Великобританії та інших англомовних країн. У впровадженні багатьох з цих досліджень російське суспільство відчувало потребу. Особливо цінними були успіхи в галузі суднобудування, судноводіння, портового господарства, науки, промисловості, економічної та фінансової діяльності, торгівлі та підприємництва. Важливим став також досвід у соціальних і гуманітарних дослідженнях, політичний досвід Великобританії та США. У Росії успішно розвивали спорт і інші форми активного відпочинку англійців, росіяни вивчали етнокультури, флору та фауну колонізованих Великобританією земель.

Посилання

Apetjan, S. G. (2011), Anglicisms in the structure of mass-media and official-business discourses : Thesis [Anglicizmy v strukture mass-medijnogo i oficial’no-delovogo diskursov : dis. kand. filol. n. : 10.02.19 — teorija jazyka], Kuban State University, Krasnodar, 181 p.

Aristova, V. M. (1978), «English-Russian language contacts», Anglicisms in the Russian language [«Anglo-russkije jazykovye kontakty», Anglicizmy v russkom jazyke], Leningrad State University Press, Leningrad, 151 p.

Beljaeva, S. A. (1984), English words in the Russian language of 16th–20th centuries [Anglijskije slova v russkom jazyke XVI–XX vv.], Far Eastern State University Press, Vladivostok, 108 p.

Bolshakova, T. I. (2008), Foreign language impregnations in the works of V. P. Aksenov : Synopsys of thesis [Inojazychnyje vkraplenija v khudozhestvennykh proizvedenijakh V. P. Aksjonova : avtoref. dis. … kand. fi lol. n. : 10.02.01], Voronezh State University, Voronezh, 20 p.

Breiter, M. A. (1997), Anglicisms in the Russian language : History and Prospects: A Handbook for Foreign Students of Russian Studies [Anglicizmy v russkom jazyke : istorija i perspektivy : Posobije dlja inostrannykh studentov-rusistov], Dialogue Publishing House, Vladivostok, 96 p.

Demjanov, V. G. (1990), Phonetic and morphological adaptation of foreign language lexicon in the Russian language of the 17th century [Fonetiko-morfologicheskaja adaptacija inojazychnoj leksiki v russkom jazyke XVII veka], Nauka, Moscow, 159 p.

D’jakov, A. I. (2003), «Reasons of intensive borrowing of Anglicisms in modern Russian», Language and Culture [«Prichiny intensivnogo zaimstvovanija anglicizmov v sovremennom russkom jazyke», Jazyk i kul’tura], Novosibirsk State University Press, Novosibirsk, pp. 35–43.

Krysin, L. P. (2004), Russian word, its own and others’. Studies on the modern Russian language and sociolinguistics [Russkoje slovo, svojo i chuzhoje. Issledovanija po sovremennomu russkomu jazyku i sociolingvistike], Languages of Slavic culture Publishing House, Moscow, 888 p.

Listrova, Yu. T. (1986), Selection and usage of foreign inclusions in the Russian literary speech of the 19th century [Otbor i upotreblenije inojazychnykh vkraplenij v russkoj literaturnoj rechi XIX veka], Voronezh University Publishing House, Voronezh, 143 p.

Morozova, I. O. (2006), Anglicisms in modern Russian student’s slang : comparative study on the base of English and Russian: Thesis [Anglicizmy v sovremennom russkom studencheskom slenge : sopostavitel’noje issledovanije na materiale anglijskogo i russkogo jazykov : dis. … kand. fi lol. n. : 10.02.20], Pjatigorsk State Pedagogical University, Pjatigorsk, 218 p.

Procenko, E. A. (2006), «To the problem of classifying lexicon of foreign origin», Proceedings of Voronezh State University. Series Linguistics and Intercultural Communication [«K probleme klassifi kacii leksiki inojazychnogo proiskhozhdenija », Vestnik Voronezhskogo gos. un-ta. Ser. Lingvistika i mezhkul’turnaja kommunikacija], Voronezh, vol. 2, pp. 92–99.

Stepanov, Ie. N. (2016), «Russian proverbs and sayings with Türkisms of domestic discourse : lingual and cultural aspects», Mova (Language) [«Russkie paremii s tjurkizmami bytovogo diskursa : lingvokul’turnyj aspekt», Mova], Odessa I. I. Mechnikov National Univ., Astroprynt, Odessa, vol. 26, pp. 111–119.

Stepanov, Ie. N. (2017), «Türskisms in Russian domestic proverbs and sayings», Scientifi c Bulletin of International University of Humanities. Series : Philology [«Tjurkizmy v russkikh bytovykh poslovicakh i pogovorkakh», Naukovyj visnyk Mizhnarodnoho humanitarnoho universytetu. Ser. : Filolohija], International University of Humanities, Odessa, No 26, vol. 1, pp. 73–77.

Ushakov, B. Yu. (2009), Semantics and functions of lexical borrowings in the modern Russian press : Thesis [Semantika i funkcii leksicheskikh zaimstvovanij v sovremennoj russkoj presse : dis. … kand. fi lol. n. : 10.02.01], St. Petersburg, 212 p.

D i c t i o n a r i e s

Krysin, L. P. (2003), Explanatory dictionary of foreign words, 5th ed., stereotype [Tolkovyj slovar’ inojazychnykh slov, 5e izd., stereotip.], Russkij jazyk, 862 p.

Academy of Sciences of the USSR, Institute of the Russian Language, ed. A. P. Evgenjeva (1985–1988), Dictionary of the Russian language : in 4 vol. [Slovar’ russkogo jazyka : v 4 t.], Russkij jazyk Publishing House, Moscow, vol. 1–4.

Academy of Sciences of the USSR / of Russia, eds. Yu. S. Sorokin & others (1984–2011), Dictionary of the Russian language of the 18th century : in 19 vol. [Slovar’ russkogo jazyka XVIII veka], Nauka, Leningrad / St. Petersburg, vol. 1–19.

##submission.downloads##

Опубліковано

2017-07-28

Номер

Розділ

Питання лексикології та грагматики