ВЛАСНЕ ІМ’Я ЗАГОЛОВНОГО ПЕРСОНАЖА ЯК ЗАСІБ СТВОРЕННЯ ХУДОЖНЬОГО ХРОНОТОПУ

Автор(и)

  • Олександра Федорівна НЕМИРОВСЬКА Південноукраїнський національний педагогічний університет імені К. Д. Ушинського, Україна https://orcid.org/0000-0001-9638-152X

DOI:

https://doi.org/10.18524/2307-4558.2017.27.107888

Ключові слова:

антропонім, безонімні номінації, власне ім’я, заголовок, просторово-часова структура, художній контекст, художній хронотоп

Анотація

Стаття присвячена вивченню особливостей функціонування і стилістичної ролі власного імені заголовного персонажа історичної повісті В. Малика «Князь Ігор», його ролі у побудові часопросторової парадигми твору. Предметом аналізу є функціональне навантаження, особливості вживання, стилістичні конотації, образний потенціал, варіативність компонентів заголовка. Уживання власного імені заголовного персонажа залежить від тематики твору, авторського задуму, що й зумовлює функціонування певних варіантів заголовка. Кожне використання заголовного імені є чітко продуманим; воно ілюструє широкий спектр образних і експресивних трансформацій, а також тісну взаємодію з іншими лінгвістичними й екстралінгвістичними факторами. Результати дослідження функціонування власного імені заголовного персонажа демонструють його прагматичну спрямованість у контексті твору, свідчать про наявність значного конотативного потенціалу з активованим стилістичним, експресивним компонентом, що максимально поглиблює експресію заголовка, його значення для створення художнього хронотопу. Основний висновок полягає в тому, що власне ім’я заголовного персонажа виконує текстоутворюючу, хронотопічну, експресивну, виразову функції, сприяє розкриттю підтексту й авторської концепції.

Посилання

Averjanova, N. A. (1990), «The English antroponym in the belle-letter, The belle-letter : Problems of study [«Anglijskij antroponym v chudozestvennom tekste», Hudozhestvennyj tekst : Problemy izuchenia], Nauka, Moscow, p. 91.

Vinogradov, V. V. (1976), «About Anna Akhmatova’s poetry», Selected works, The poetry of Russian literature [«O poezii Anny Ahmatovoj», Izbrannyje trudy, Poetika russkoj literatury], Nauka, Moscow, pp. 369–451.

Vinogradov, V. S. (1978), Lexical bases of translation of belle-letter [Leksicheskije osnovy perevoda khudozhestvennoj prozy], Nauka, Moscow, 178 p.

Zhivogladov, A. A. (1987), «Proper names in the belle-letter», The belle-letter : Structure and semantic [«Imena sobstvennyje v khudozhestvennom tekste», Khudozhestvennyj tekst : Structura i semantika], Krasnoyarsk State Pedagogical Institute Press, Krasnoyarsk, pp. 111–116.

Kochan, I. M. (2008), The lingual analyze of text [Lingvistychnyj analiz tekstu], Znannia, Kyiv, 423 p.

Kuznetsova, T. V. (1990), «To the question of the method of the belle-letter’ lexical-semantic standard», The belle-letter : The problems of the study [«K voprosu o metodike lexiko-semanticheeskogo urovnia khudozhestvennogo teksta », Khudozestvennyj tekst : Problemy izhuchenia], Nauka, Moscow, p. 137.

Kukharenko, V. A. (2004), Interpretation of a text [Interpretacija tekstu], Nova knyha, Vinnitsa, 272 p.

Lotman, J. M. (1970), Structure of a belle-letter [Struktura khudozhestvennogo teksta], Iskusstvo, Moscow, 384 p.

Malyk, V. (2014), Prince Igor [Kniaz’ Igor], Folio, Kharkov, 476 p.

##submission.downloads##

Опубліковано

2017-07-28

Номер

Розділ

Питання лексикології та грагматики