ТИПОЛОГІЯ ТЕРМІНОТВОРЕННЯ В НІМЕЦЬКІЙ МЕДИЧНІЙ ЕСТЕТОЛОГІІ В ПОРІВНЯННІ З ПОЛЬСЬКОЮ ТА ФРАНЦУЗЬКОЮ
DOI:
https://doi.org/10.18524/2307-4558.2016.26.101648Ключові слова:
термінологія медичної естетології, способи термінотворення, словотвір, морфосинтаксичний аналіз, міжмовна асиметрія, німецька, польська, французька мови.Анотація
Глобалізація і гетерогенність у розвитку терміносистем інноваційних галузей знань є актуальними науковими проблемами сучасної лінгвістики. Однією з таких інноваційних галузей знань є медична естетологія: естетична медицина, хірургія. Термінологія естетичної хірургії є об'єктом цього дослідження. Предмет дослідження — типологізація продуктивних і непродуктивних способів утворення нової термінології німецької, польської та французької естетичної хірургії. За допомогою квалітативно-квантитативного аналізу селективної вибірки естетико-медичної термінології, метою якого є детальна характеристика способів утворення відповідних термінологічних одиниць німецької мови, виводиться терміноутворювальна асиметрія в порівнянні з польською та французькою мовами. Результатом аналізу засвідчено відхід від неокласичних формативів, що активно витісняються поширенням англомовних морфем і лексем. Цей процес відбивається на продуктивності способів термінотворення. Приклади цього та інших феноменів дескриптивно представлено в цій статті. Зроблено висновки про те, що німецький інвентар медичної естетології відрізняється від польського та французького своєю експліцитною деривацією, лояльністю і меншим ступенем асиміляції щодо запозичених лексем.Посилання
Wang, Zi Yunbo (2013), «Derivational adaptation of anglicisms in the advertising text», Mova / Language [«Slovoobrazovatel’naja adaptacija anglicizmov v reklamnom tekste», Mova], Astroprint, Odessa, pp. 185–189.
Grossmann, M., Rainer, F. (2004), La formazione delle parole in italiano, Max Niemeyer Verlag, Tübingen, 658 p.
Bauer, L. (1983), English word-formation, Cambridge University Press, Cambridge, 315 p.
Crestani, V. (2010), Wortbildung und Wirtschaftssprachen. Vergleich deutscher und italienischer Texte, Peter Lang, Bern, 331 p
Danilets, D. (2015), Bemerkungen zu sprachvergleichenden Aspekten (Deutsch–Polnisch) der beidseitigen Übersetzung im Kontext der ästhetisch-plastischen Chirurgie, Studia Translatorica, Dresden, pp. 139–147.
Donalies, E. (2005), Die Wortbildung des Deutschen. Ein Überblick. Zweite überarbeitete Auflage, Gunter Narr Verlag, Tübingen, 193 p.
Eisenberg, P. (1998), Das Wort. Grundriss der deutschen Grammatik, Metzler, Stuttgart, 503 p.
Fleischer, W. (2012), Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache. Vierte völlig neu bearbeitete Auflage, De Gruyter, Berlin & Boston, 483 p.
Scheller-Boltz, D. (2010), Präponeme und Präponemkonstrukte im Russischen, Polnischen und Deutschen. Zur Terminologie, Morphologie und Semantik einer Wortbildungseinheit und eines produktiven Kompositionstypus, Peter Lang, Frankfurt am Main, 371 p.
Schmidt, G. D. (1987), Das Affixoid. Zur Notwendigkeit und Brauchbarkeit eines beliebten Zwischenbegriffs der Wortbildung, Gunter Narr Verlag, Tübingen, pp. 53–102.
##submission.downloads##
Опубліковано
Номер
Розділ
Ліцензія
Авторське право (c) 2018 Мова
Ця робота ліцензується відповідно до Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Правовласниками опублікованого матеріалу являються авторський колектив та засновник журналу на умовах, що визначаються видавничою угодою.
Публікація праць в Журналі здійснюється на некомерційній основі.