ДИСТИНКТИВНІ ПАРАМЕТРИ СИНЕРГІЗМУ ПЕРЕКЛАДУ ЕКОНОМІКО-ПРАВОВИХ ДОКУМЕНТІВ В АКАДЕМІЧНІЙ СФЕРІ (НА МАТЕРІАЛІ АНГЛІЙСЬКОЇ, НІМЕЦЬКОЇ, КИТАЙСЬКОЇ ТА УКРАЇНСЬКОЇ МОВ)

Автор(и)

  • Олександра Володимирівна Попова Державний заклад «Південноукраїнський національний педагогічний університет імені К. Д. Ушинського», факультет іноземних мов, Україна https://orcid.org/0000-0002-6244-5473

DOI:

https://doi.org/10.18524/2307-4558.2025.43.336629

Ключові слова:

дистинктивні параметри, економіко-правові документи, академічна сфера, синергізм, англійська мова, німецька мова, китайська мова, українська мова

Анотація

Метою статті є аналіз дистинктивних параметрів синергізму перекладу українською мовою англійськомовних, німецькомовних та китайськомовних текстів оригінальних офіційних документів, що регламентують економіко-правові відносини в академічній сфері в ХХІ столітті.

Об’єктом дослідження є іншомовний документальний супровід процесу євразійської інтеграції України, а саме співпраці України і КНР, а також України та країн ЄС в академічному просторі. Предмет дослідження — засоби репродукції змісту офіційних документів, що регулюють умови співпраці України, країн ЄС і КНР в академічній сфері, з англійської, німецької і китайської мов українською мовою в аспекті актуалізації дистинктивних параметрів синергізму перекладу.

Результатами дослідження є, з одного боку, уточнення феномена «дистинктивні параметри синергізму перекладу»; з іншого — виявлення механізму взаємодії досліджуваних параметрів на платформі автентичних текстів економіко-правових документів в академічній сфері та їх варіантів перекладу.

Висновки: дистинктивні параметри синергізму перекладу (українською мовою) англійськомовних, німецькомовних та китайськомовних економіко-правових документів в академічній сфері маніфестуються на лінгвістичному та екстралінгвістичному рівнях за умови мовно-мовленнєвої обізнаності авторів текстів документів та освіченості перекладача; лінгвістичний рівень представлено такими показниками: 1) розбіжності у використанні термінології в автентичних досліджуваних текстах та в засобах їх відтворення українською мовою; 2) розбіжності в граматичному оформленні автентичних досліджуваних текстах та в засобах їх відтворення українською мовою; 3) текстовий фрейм. Екстралінгвістична компонента академічної сфери реалізується за такими маркерами: 1) конотативне використання інтонації, немовних знаків; 2) кінесика.

Перспективним вважаємо подальше дослідження підґрунтя змін перекладознавчої парадигми в умовах світової глобалізації на матеріалі англійськомовних, німецькомовних та китайськомовних текстах офіційних документів, що регламентують економіко-правові відносини в академічній сфері в ХХІ столітті, та їх варіантів перекладу українською мовою.

Посилання

Zakon Ukrainy “Pro osvitu” [Law of Ukraine “On Education”]. (2017). Verkhovna Rada of Ukraine. Legislation of Ukraine. Available at: https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/2145-19#Text/ [in Ukrainian].

Natsionalnyi osvitno-naukovyi hlosarii [National educational and scientific glossary]. (2018). Kyiv: Konvi Print, 524 p. Available at: https://lib.iitta.gov.ua/715512/1/Glosariy_Full_Fin.pdf/ [in Ukrainian].

Popova, O. V. (2023), “Ekonomiko-pravovi documenty v academichnii sferi: zmistovi ta linhvo-perekladatski aspekty (na materiali anhliyskoi, kytaiskoi ta ukrainskoi mov” [Economic and legal documents in the academic sphere: content-related, linguistic and translational aspects (on the material of English, Chinese and Ukrainian)], Mova [Language], (39), рр. 13−18. [in Ukrainian].

Popova, O. V. (2024), “Ekonomiko-pravovi dokumenty v akademichnii sferi: synerhizm perekladu (na materiali anhliyskoi, kytaiskoi ta ukrainskoi mov” [Economic and legal documents in the academic sphere: synergism of translation (on the material of English, Chinese and Ukrainian)], Mova [Language], (41), рр. 28−37. [in Ukainian].

Tsyvilnyi kodeks Ukrainy vid 16.01.2003 No 435-IV [The Civil Code of Ukraine as of 16 January, 2003, No 435-IV]. (2003). Kodeksy.com.ua. Available at: https://kodeksy.com.ua/tsivil_nij_kodeks_ukraini.htm/ [in Ukrainian].

National Qualifications Framework. (2021). Ministry of Education of Ukraine. Available at: https://mon.gov.ua/static-objects/mon/sites/1/nrk/2021/11.10/01/Zvit.pro.samosertyfikatsiyu.NRK-dodatok.1-EN-10.11-1.1.pdf

Popova, О. V. (2016), “Documentary discourse”, in Koroleva, T. M. (ed.) Typolohiia suchasnoho dyskursu [Typology of modern discourse]. Kyiv: Osvita Ukrainy, рр. 10‒29.

##submission.downloads##

Опубліковано

2025-05-26

Номер

Розділ

ПИТАННЯ ЗАГАЛЬНОГО І КОМПАРАТИВНОГО МОВОЗНАВСТВА, ПЕРЕКЛАДОЗНАВСТВА