ОСОБЛИВОСТІ РОЗПІЗНАВАННЯ СПЕЦІАЛЬНИХ СИМВОЛІВ I ТЕРМІНІВ СИСТЕМАМИ МАШИННОГО ПЕРЕКЛАДУ
DOI:
https://doi.org/10.18524/2307-4558.2024.42.325844Ключові слова:
машинний переклад, штучний інтелект, розпізнавання, комп’ютерна лінгвістика, теорія перекладу, спеціальний символ, термінАнотація
Метою статті є дослідити здатність систем машинного перекладу і штучного інтелекту розпізнавати спеціальні символи й терміни. Аналіз здійснено з опертям на результати машинного перекладу з англійської мови українською і навпаки. Об’єкт дослідження — лінгвістична терміносистема, автоматичний пошук перекладацьких відповідників трьома системами машинного перекладу та штучного інтелекту; предмет — розпізнавання системами машинного перекладу та штучного інтелекту спеціальних символів й термінів у перекладі з англійської мови українською і, навпаки, виявлення проблем машинного перекладу, оцінка доречності й недоречності варіантів. У студії в межах підходу теорії перекладу та комп’ютерної лінгвістики використано як загальнонаукові методи, так і суто лінгвістичні: аналіз, синтез, порівняльний і зіставний методи, методи соціолінгвістичного та перекладацького аналізу, описовий метод. Результатами роботи є визначення проблемних випадків розпізнавання, що трапляються за умови машинного перекладу наукових текстів, та їх аналіз. Наукові тексти можуть містити спеціальні символи для передання особливостей фонетики або правопису іншомовного слова, в тому числі терміна; загальні терміни можуть мати відмінності у правописі англійської або української мови. У деяких наукових текстах лінгвістичні терміни можуть братися в лапки, які також спричинюють труднощі їх розпізнавання системами. Галузь застосування проведеного дослідження полягає у можливостях використання його результатів у подальших наукових розвідках у галузі комп’ютерної лінгвістики, лінгвістичному моделюванні та корпусній лінгвістиці, теорії і практики перекладу, практичного курсу перекладу. Висновки дослідження вбачаються у результатах порівняльного аналізу машинного перекладу від різних систем: якість перекладів є досить високою; доречність певних варіантів перекладу. Проте існують проблеми розпізнавання спеціальних символів і термінів, що потребує подальшого вдосконалення й оптимізації машинного перекладу.
Посилання
Voloshyn, V. H. (2004), Computational Linguistics [Komp”yuterna linhvistyka], University Press, Sumy, 382 p.
Zahnitko, A. P. (2012), Dictionary of Modern Linguistics: concepts and terms [Slovnyk suchasnoyi linhvistyky: ponyattya i terminy], DonNU Press, Donetsk, Vol. 3. 424 p.
Karpilovska, Ye. A. (2006), Introduction to Applied Linguistics: Computational Linguistics [Vstup do prykladnoyi linhvistyky: komp”yuterna linhvistyka], Yuho-Vostok, Donetsk, 188 p.
SLOVNYK.ua. Available at: https://slovnyk.ua/index.php/ (Accessed: 05.10.2024).
Tashchenko, H. V. (2021), Current Problems of the Translation Theory and Practice: lecture notes [Aktual’ni problemy teoriyi ta praktyky perekladu: konspekt lektsiy], V. N. Karazin Kharkiv National University, 165 p.
Shtompel, H. V. (2010), “Language Situation in Great Britain” [“Movna sytuatsiya u Velykobrytaniyi”], View metadata, citation and similar papers at core.ac.ukprovided by Electronic archive of Kirovograd National Technical University, available at: https://core.ac.uk/reader/81588500/ (Accessed: 05.10.2024).
Cambridge Dictionary, available at: https://dictionary.cambridge.org/uk/dictionary/ (Accessed: 05.10.2024).
DeepL Translate, available at: https://www.deepl.com/uk/translator (Accessed: 03.10.2024).
Glosbe, available at: https://uk.glosbe.com/ (Accessed: 02.10.2024).
Glosbe Translate, available at: https://translate.glosbe.com/ (Accessed: 02.10.2024).
Google Translate, available at: https://translate.google.com/?hl=uk&sl=auto&tl=en&op=translate/ (Accessed: 04.10.2024).
Kudriavtseva, N. (2024), “Decolonising Suržyk”, Continuity and Change in the Ideologies of Mixed Language Use, Justus Liebig University Giessen, GiZo, DFG, pp. 17–18.
Lingea, available at: https://www.dict.com/ (Accessed: 04.10.2024).
Oxford Learner’s Dictionaries, available at: https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/ (Accessed: 05.10.2024).
Poibeau, T. (2017), Machine Translation, The MIT Press, London, 214 p.
##submission.downloads##
Опубліковано
Номер
Розділ
Ліцензія

Ця робота ліцензується відповідно до Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Правовласниками опублікованого матеріалу являються авторський колектив та засновник журналу на умовах, що визначаються видавничою угодою.
Публікація праць в Журналі здійснюється на некомерційній основі.