КІНЕСИЧНІ ЗАСОБИ НЕВЕРБАЛЬНОЇ КОМУНІКАЦІЇ ПЕРСОНАЖІВ У ПОЛЬСЬКІЙ І В’ЄТНАМСЬКІЙ ЛІНГВОКУЛЬТУРАХ (НА МАТЕРІАЛІ ПОЛЬСЬКО-В’ЄТНАМСЬКИХ ЛІТЕРАТУРНИХ ПЕРЕКЛАДІВ)

Автор(и)

DOI:

https://doi.org/10.18524/2307-4558.2023.40.300476

Ключові слова:

невербальний, комунікація, кінесика, міжкультурна комунікація, еквівалентний, безеквівалентний, в’єтнамська мова, польська мова, слов’янський, лінгвокультура, переклад

Анотація

Мета дослідження полягає у визначенні способів репрезентації невербальної комунікативної поведінки персонажів у художніх перекладах з польської мови на в’єтнамську. Об’єктом вивчення є тотожні, подібні та відмінні риси рухової невербальної комунікативної поведінки, які характеризують поляків і в’єтнамців. Матеріалом дослідження обрано декілька оригінальних польських художніх оповідних текстів Елізи Ожешкової (Eliza Orzeszkowa) і Болеслава Пруса (Bolesław Prus) та їх перекладів в’єтнамською мовою. Результатом дослідження є деякі спостереження, висвітлені у викладі основного матеріалу статті та її висновках. Зіставний аналіз кінесичних засобів комунікації персонажів свідчить про те, що невербальні засоби комунікації можуть мати універсальний, соціально окреслений і національно окреслений характер. Більшість одиниць жестової та мімічної мови в польському та в’єтнамському лінгвокультурних просторах є еквівалентними. Є також фонові та безеквівалентні кінесичні засоби комунікації. Виявлені маркери невербальної поведінки персонажів зумовлені їхнім соціальним статусом у суспільстві за ознаками віку, гендера, станової приналежності, професії. Серед них є репрезентанти епохи. Деякі із зафіксованих засобів є застарілими, бо висвітлюють соціальні відносини в польському суспільстві кінця XIX — початку ХХ століття. Універсальні за хронологією функціювання є, здебільшого, невербальні засоби, що вказують на інтелектуальний рівень персонажів і на емоційний стан особистості.

Посилання

Stepanova, S. Ie. (2023), Social status in the linguistic picture of the world of a literary character: Ph. D. thesis [Sotsialnyi status u movniy kartyni svitu khudozhn’oho personazha: dys.... doct. philosophii: 035 Philolohiya], Odesa I. I. Mechnikov National University, Odesa, 228 p.

Birdwhistell, R. L. (1990), Kinesics and Context, Essays on Body Motion Communication, University of Pennsylvania Press, Philadelphia, 338 p.

Lewis, H. (2000), Body language: a guide for professionals, Sage Publications, Thousand Oaks, California, 332 p., ISBN: 0761994912, available at: https://archive.org/search.php?query=external-identifier%3A%22urn%3Alcp%3Abodylanguageguid0000lewi%3Alcpdf%3A0bdfb3c0–0943–4ebc-adf4-e2d88e4a7924%22/ (access date 09/04/2023).

Lưu, Quang Vũ (2009), Tác phẩm chọn lọc, Nhà xuất bản Giáo dục Việt Nam, TP. HCM, 343 tr.

Orzeszkowa, E. (2023), Dobra pani, available at: https://wolnelektury.pl/media/book/pdf/dobra-pani.pdf/ (access date 09/04/2023).

Orzeszkowa, E., Prus, B., Żeromski, S. (2017), Văn học Ba lan, Tác phẩm chọn lọc, Những truyện ngắn kinh điển Ba Lan, Nguyễn, Văn Thái dịch, Kim Đồng, Hà Nội, Vol. 1, 384 p.

Рrus, B. (2023), Antek, available at: https://wolnelektury.pl/media/book/pdf/antek.pdf/ (access date 09/08/2023).

Рrus, B. (2023), Grzechy dzieciństwa, available at: https://wolnelektury.pl/media/book/pdf/prus-grzechy-dziecinstwa.pdf/ (access date 09/14/2023).

Рrus, B. (2023), Katarynka, available at: https://wolnelektury.pl/media/book/pdf/katarynka.pdf/ (access date 09/08/2023).

##submission.downloads##

Опубліковано

2023-11-14

Номер

Розділ

ПИТАННЯ ПОРІВНЯЛЬНО-ІСТОРИЧНОГО МОВОЗНАВСТВА І ПЕРЕКЛАДОЗНАВСТВА