ГРАФІЧНО-ОРФОГРАФІЧНІ ОСОБЛИВОСТІ ОДЕСЬКОГО СПИСКУ НОВОБОЛГАРСЬКОГО ПЕРЕКЛАДУ «МАЛОГО КАТЕХІЗИСУ» ТЕОДОРА СТУДИТА

Автор(и)

  • Дарина Федорівна Стоянова Одеський національний університет імені І. І. Мечникова, Україна https://orcid.org/0000-0001-9741-2519

DOI:

https://doi.org/10.18524/2307-4558.2022.38.269911

Ключові слова:

Теодор Студит, «Малий катехізис», новоболгарські рукописи, графічно-орфографічна система, євтимієво-ресавський правопис, сербські та східнослов’янські книжно-писемні нашарування

Анотація

Мета статті – розглянути графічно-орфографічні особливості списку новоболгарського перекладу «Катехізичних повчань» Теодора Студита як одного із хронологічно пізніх етапів поширення у рукописній традиції слов’ян творів видатного візантійського релігійного і суспільного діяча й автора монастирського статуту. Об’єкт дослідження – анонімний список «Малого катехізису» (МК) XVIII ст., який є частиною унікального за своїм складом конволюта, що зберігається у колекції рукописів та стародруків Одеської національної наукової бібліотеки під шифром 1/154; предмет дослідження – особливості графічно-правописної системи списку як важливий критерій та передумова ідентифікації відображених у тексті книжно-писемних нашарувань. У статті описано історію побутування МК на слов’янському терені; відзначено особливий внесок Д. С. Іщенка у розробку цієї проблематики; розглянуто набір ужитих у списку графем; виявлено орфографічні принципи та закономірності їхнього написання; проаналізовано відображені на письмі найтиповіші фонетичні явища та зміни; відзначено наявність локальних маркерів. Проведене дослідження дає змогу зробити висновок, що Одеський список МК Теодора Студита репрезентує строкату картину співіснування декількох книжно-писемних систем (середньовічної болгарської або тирновсько-ресавської, сербської та східнослов’янської) з частковим вкрапленням болгарських діалектних рис. Цей факт відкриває перспективи для подальших досліджень. Задля уточнення етнолінгвістичної атрибуції списку потрібно здійснити поглиблене дослідження його палеографічних, акцентологічних, граматичних, синтаксичних, лексичних особливостей, а також ретельного текстологічного аналізу близьких за складом списків. Текстологічному дослідженню має передувати першочергове виявлення тих списків, які містять цей переклад.

Посилання

Braga, T. I. (2022), Odessa damascenes from the collection of V. I. Grigorovich — part of the Bulgarian cultural and historical heritage: paleography, codicology, dating : Аuthor’s thesis : 2. Humanitarian sciences. 2. 1. Philology. Specialization : Bulgarian language/ History of the Bulgarian language [Odeskite damaskini ot sbirkata na V. I. Grigorovich — chast ot bŭlgarskoto kulturno-istorichesko nasledstvo : paleografiya, kodikologiya, datirovka], Sofia, 89 p.

Vasilev, V. P., (1980), “The orthographic reform of Euthymius and its reflection in the works of his followers and the Bulgarian Damasceners”, Tarnovo literary schlool [“Pravopisnata reforma na Evtimiĭ i otrazhenieto ĭ v proizvedeniya ta na negovi sledovnitsi i na bŭlgarskite damaskinari”, Tŭrnovska knizhovna shkola], Sofia, vol. 2, pp. 405–421.

Della Agata, J., (1999), Bulgarian and Slavic studies [Studii po bŭlgaristika i slavistika], LIK Publishing House, Sofia, 180 р.

Zubov, M. I., (2006), “The Odessa copy of medieval Slavic translated comments on Gregory the Theologian’s works”, Slavic Studies collection [“Odesʹkyy spysok serednʹovichnykh rukopysnykh komentariv do Sliv Hryhoriya Bohoslova”, Slovyansʹkyy zbirnyk], Odesa, vol. 12, pp. 33–46.

Zubov, M. I. (2007), “Textological remarks to Odessa copy translated commentaries to Gregory the Theologian’s sermons”, Odessa National University Herald. Philology : Linguistics [“Tekstologicheskiye zamechaniya k Odesskomu spisku perevodnykh kommentariyev k slovam Grigoriya Bogoslova, Visnyk Odesʹkoho natsionalʹnoho universytetu. Filolohiya : movoznavstvo], Odesa, vol. 12 no. 3, pp. 56–63.

Ishchenko, D. S., (1976), “Catechisms by Theodore the Studite”, Guidelines for the description of Slavic-Russian manuscripts for the Consolidated catalog of manuscripts stored in the USSR [“Poucheniya oglasitel’nyye Feodora Studita”, Metodicheskiye rekomendatsii po opisaniyu slavyano-russkikh rukopisey dlya Svodnogo kataloga rukopisey, khranyashchikhsya v SSSR], Moscow, vol. 2, part 1, pp. 224–235.

Ishchenko, D. S., (1979), “Catechisms by Theodore the Studite in Byzantium and among the Slavs”, BYZANTINA XRONIKA [“Oglasitel’nyye poucheniya Fedora Studita v Vizantii i u slavyan, Vizantiyskiy vremennik], Moscow, vol. 40, pp. 157–171.

Ischenko, D. S., (1979), “Catechisms by Theodore the Studite in the manuscript of the Rila Monastery”, Soviet Slavic studies [“Poucheniya Feodora Studita v rukopisi Ryl’skogo monastyrya”, Sovetskoye slavyanovedeniye], vol. 4, pp. 96–98.

Ischenko, D. S., (1980), “Hilandar copy of Slavic translation of the Catechismos by Theodore the Studite”, Soviet Slavic studies [“Khilandarskiy spisok slavyanskogo perevoda poucheniy Fedora Studita”, Sovetskoye slavyanovedeniye], vol. 4, pp. 75–81.

Ischenko, D. S., (1982), “Catechisms by Theodore the Studite in the Ukrainian manuscript collection of the XVIIth century”, Studia Slavica Academiae Scientiarum Hungaricae [“Katekhizychni povchannya Feodora Studyta v ukrayinsʹkiy rukopysniy zbirtsi XVII st.”, Studia Slavica Academiae Scientiarum Hungaricae], vol. XXXVII, pp. 211–215.

Ischenko, D. S. (1995), “About the ancient Slavic-Russian translation of one Greek hapax”, Mova / Language [“O drevnem slavyano-russkom perevode odnogo grecheskogo gapaksa”, Mova : naukovo-teoretychnyy chasopys z movoznavstva], Odessa I. I. Mechnikov State University, Odessa, no. 1–2, pp. 26–29.

Ischenko, D. S. (1999), “The Small Catechisms by Theodore the Studite in the Old Russian Copies of the 15th–17th Centuries and some problems of the “second South Slavic influence””, Mova / Language [“Malyy katekhizis Fedora Studita v starorusskikh spiskakh XV–XVII v. i nekotoryye problemy “vtorogo yuzhnoslavyanskogo vliyaniya””, Mova : naukovo-teoretychnyy chasopys z movoznavstva], Odessa I. I. Mechnikov National University, Odessa, no. 3–4, pp. 3–8.

Ischenko D. S., Zubov, M. I. (2008), “Manuscripts of the south Slavic origin in the collection of the Odessa M. Gorky State Scientific Library : the state and the perspectives of research”, Movoznavstvo / Linguistics [“Rukopysy pivdennoslovʺyansʹkoho pokhodzhennya v zibranni Odesʹkoyi derzhavnoyi naukovoyi biblioteky im. O. M. Horʹkoho : stan i perspektyvy doslidzhennya, Movoznavstvo], O. O. Potebnia Institute of Linguistics, NAS of Ukraine, Kyiv, no. 2–3, pp. 103–110.

Korolkova, E. G., Kravchenko, Zh. N. (1963), “Slavic manuscripts of non-Russian origin of Odessa A. M. Gorky State Scientific Library”, Notices of the National Library and the Library of the Sofia State University [“Slavyanskiye rukopisi nerusskogo proiskhozhdeniya Odesskoy gosudarstvennoy nauchnoy biblioteki im. A. M. Gor’kogo, Izvestiya na narodna ta biblioteka i biblioteka na Sofiĭskiya dŭrzhaven universitet], Sofia, vol. 3 (IX), pp. 29–41.

Lavrov, P. A. (1899), Damaskin Studite and Damaskins in Yugoslav writing [Damaskin Studit i sborniki yego imeni damaskiny v yugoslavyanskoy pis’mennosti], Economicheskaya Publishing House, Odessa, 115 p.

Mladenova, O., Velcheva, B. (2013), Loveshki damaskin : New Bulgarian manuscript from the 17th century [Loveshki damaskin : novobŭlgarski pametnik ot XVII v.], Sofia, 536 p.

Mochul’skyi, V. N. (1890), “Description of manuscripts by V. I. Grigorovich”, Chronicle of the Historical and Philological Association of the Imperial New Russia University [“Opisaniye rukopisey V. I. Grigorovicha”, Letopis’ Istoriko-filologicheskogo obshchestva pri Imperatorskom Novorossiyskom Universitete], Odessa, vol. 1, pp. 5–133.

Petkanova–Toteva, D. (1969), “About the Greek-Bulgarian writing relations in the XVII–XVIII centuries”, Annual of Sofia University “St. Kliment Ohridski”, Faculty of Slavic Studies [“Iz grŭtsko-bŭlgarskite knizhovni otnosheniya prez XVI–XVIII v.”, Godishnik na Sofiĭskiya universitet, Fakultet po slavyanski filologii], Sofia, vol. 62, pp. 51–153.

Petrun, F. Ye., (1927), “Manuscript collection of V. I. Grigorovich : bibliographical notes”, Proceedings of the Odessa Central Scientific Library [“Rukopysna zbirka V. I. Hryhorovycha : bibliohrafichni zamitky”, Pratsi Odesʹkoyi tsentralʹnoyi naukovoyi biblioteky], Odessa, vol. 1, pp. 137–163.

Stoikov, St. (2002), Bulgarian dialectology, 4th phototype ed. [Bŭlgarska dialektologiya, 4-to fototipno izd.], Marin Drinov Publishing House, Sofia. Available at : http://macedonia.kroraina.com/

Stoianova, D. F. (2019), “Grammatical Archaisms and Modern Bulgarian Innovations in the Translation of the Catechismos by Iosif Bradaty and its Odessa Copy”, Annual of Sofia University “St.Kliment Ohridski”. Faculty of Philology [“Shchodo spivzhyttya hramatychnykh arkhayizmiv ta novobolharsʹkykh innovatsiy u perekladi «Katekhizychnykh povchanʹ» Y. Bradatoho ta yoho Odesʹkomu spysku, Godishnik na Sofiĭskiya universitet. Filologicheski fakultet], Sofia, vol. 104, pp. 127–147.

##submission.downloads##

Опубліковано

2023-01-10

Номер

Розділ

ДО 90-РІЧЧЯ ВІД ДНЯ НАРОДЖЕННЯ Д. С. ІЩЕНКА