МІЖМОВНІ ЛЕКСИЧНІ ВІДПОВІДНИКИ ЯК РЕПРЕЗЕНТАНТИ НАУКОВИХ УНІВЕРСАЛІЙ У ТЕРМІНОПРОСТОРІ СЛАВІСТИЧНОГО МОВОЗНАВСТВА
DOI:
https://doi.org/10.18524/2307-4558.2018.30.154329Ключові слова:
міжмовний лексичний відповідник, мовна універсалія, мовознавча універсалія, модель, наукова універсалія, поняття, славістичне мовознавство, термінопростір, термінАнотація
Проблема міжмовних лексичних відповідників видається актуальною в аспекті її кореляції з проблемою пошуку мовних та лінгвістичних універсалій, поняттєвих / позамовних категорій, фундаментальних / базових понять, універсалій культури, наукових універсалій, універсалій мови науки, а отже, й наукових універсалій у мовознавстві. Мета дослідження — віднайти в слов’янських мовах міжмовні лексичні відповідники, що репрезентують ступеневе логіко-поняттєве перетворення однієї з наукових універсалій. Об’єктом є логіко-поняттєве перетворення філософсько-наукової універсалії «структура та елементи» за двома рівнями її градації. Предмет дослідження — терміни-репрезентанти логіко-філософського перетворення наукової універсалії «структура та елементи» в різних слов’янських мовах. Результати дослідження засвідчують, що на різних рівнях організації й у різних сферах використання універсалії можна сформулювати по-різному й відповідно по-різному репрезентувати в конкретних термінах. Простежено перетворення філософсько-наукової універсалії «структура і елементи» в загальнонаукову універсалію «наука та її галузі», далі в конкретнонаукову (мовознавчу) універсалію «наука про мову та її підрозділи» ↓ «наука про термін та його підрозділи» й на рівні міжмовних лексичних відповідників — у власне мовні універсалії, репрезентовані відповідними термінами в різних слов’янських мовах. Міжмовні відповідники згруповано за моделями відповідно до співвідношення національного та інтернаціонального компонентів. Практичне значення дослідження полягає у застосуванні логіко-поняттєвого аналізу наукових і поняттєво-термінологічних універсалій у практиці укладання багатомовних термінологічних словників. Висновки. Логіко-поняттєве перетворення наукових універсалій на мовному рівні репрезентації породжує проблеми співвідношення інтернаціонального — національного — гібридного термінів, інтернаціоналізації — націоналізації / деінтернаціоналізації термінологічних одиниць в аспекті виявлення типологічних різновидів у зіставлюваних мовах, віднаходження термінологічної еквівалентності, синонімії, дублетності, варіантності, а отже, нормалізації мовної форми вираження та гармонізації змістового наповнення.
Посилання
Akulenko, V. V. (1972), Issues of internationalization of the vocabulary of the language [Voprosy internatsionalizacii slovarnogo sostava yazyka], Publishing House of Kharkov University, Kharkov, 215 р.
Andriievska, О. S. (2007), «Internacional and Principle of the Classification», Physiological sciences [«Internatsionalizmy ta pryntsypy yih klasyfikatsii», Filolohichni nauky], No. 6, аvailable at : http://www.rusnauka.com/20_PRNiT_2007/Philologia/23715.doc.htm.
Blazhevich, N. V. (1999), Universals of the language of science : Philosophical and methodological aspects [Universalii уazyka nauki : Filosofsko-metodologicheskiye aspekty], Cultural Information Bank, Ekaterinburg, 120 р.
Borisova, L. I. (1989), False friends of translator of scientific and technical literature [Lozhnyye druzia perevodchika nauchno-tekhnicheskoy literatury], All-Union Center for Translation of Scientific and Technical Literature and Documentation, Moscow, 124 p.
Wierzbicka, A. (1996), Language. Culture. Cognition [Yazyk. Kultura. Poznaniye], Russian dictionaries, Moscow, 412 p.
Vinogradov, V. S. (2006), Translation : general and lexical problems [Perevod : obshchiye i leksicheskiye problemy], KDU, Moscow, 240 p.
Golovin, B., Kobrin, R. (1987), Linguistic foundations of the theory of terms [Lingvisticheskiye osnovy ucheniya o terminakh], High School, Moscow, 104 p.
Greenberg, J., Osgood, Ch., Jenkins, J. (1970), «Memorandum on language universals», New in linguistics [«Memorandum o yazykovykh universaliyakh», Novoye v lingvistike], Progress, Moscow, vol. 5, pp. 31–44.
Kandelaki, T. L. (1977), Semantics and motivation of terms [Semantika i motivirovannost terminov], Science, Moscow, 168 p.
Karasik, V. I. (1997), «Subcategorial cluster of temporality (to the characteristics of language concepts)», Concepts [«Subkategorialnyy klaster temporalnosti (k kharakteristike yazykovykh kontseptov)», Kontsepty], Pomor State University Press, Arkhangelsk, vol. 2, pp. 154–171.
Kopanev, P. I, Beyer, F. (1986), Theory and practice of written translation [Teoriya i praktika pismennogo perevoda], High School, Minsk, 250 p.
Kosmeda, T. A. (2000), Axiological aspects of pragmalinguistics : the formation and development of a rating category [Aksiolohichni aspekty prahmalinhvistyky: formuvannia i rozvytok katehorii otsinky], Lviv I. Franko National University Press, Lviv, 350 p.
Levytskyi, A. E. (2011), «Comparative Linguistics and Intercultural Communication : Aspects of Interaction», Studia Linguistica [«Zistavne movoznavstvo ta mizhkulturna komunikatsiia», Studia Linguistica], Kyiv Taras Shevchenko National Univ. Press, Kyiv, vol. 5, part 1, pp. 434–441.
Leychik, V. M. (1998), Terminology : subject, methods, structure [Terminovedeniye : predmet, metody, struktura], Wyd-wo Uniwersytetu w Białymstoku, Białystok, 181 p.
Leychik, V. M. (1973), «Terms-synonyms, doublets, equivalents, variants», Actual problems of lexicology and word formation [«Terminy-sinonimy, dublety, ekvivalenty, varianty», Aktualnyye problemy leksikologii i slovoobrazovaniya], Novosibirsk State Univ. Press, Novosibirsk, no. 2, pp. 103–107.
Lytvyn, І. (2013), Translation studies [Perekladoznavstvo], Y. A. Chbanenko Publishing House, Cherkasy, 288 p.
Lukianets, V. S (2000), «Modern practical philosophy and its influence on the future fate of epistemology», Practical philosophy [«Suchasna praktuchna filosofiia ta ii vplyv na maibutniu doliu epistemolohii», Praktychna filosofiia], G. S. Skovoroda Institute of Philosophy of NAS of Ukraine, Kyiv, vol. 1, pp. 88–113.
Morozova L. А. (2004), Terminology : Basics and Methods, Prometheus [Terminoznaniye : Osnovy i metody], Prometey, Moscow, 143 p.
Shipovalova, L. V. (resp. ed.) (2010), Scientific universals. General concepts [Nauchnyye universalii. Obshchiye ponyatiya], St. Petersburg Philosophical Society, St. Petersburg, 344 p.
Poliuzhin, M. (2002), «Concepts correlated with the meaning of the word concepts», The Culture of the Black Sea Peoples [«Kontsepty yak spivvidnosni zi znachenniam slova poniattia», Kultura narodov Prichernomoria], Taurida National V. I. Vernadsky University, Simferopol, No. 32, pp. 109–111.
Popova, M. (2012), «Cognitive linguistics and terminology», SUB : Scientific Edition of the Union of Teachings in Bulgaria [«Kognitivna lingvistika i terminoznaniye», SUB : Nauchno izdaniye na Sauza na ucheniyete v Balgariya], Sofia. pp. 73–78, аvailable at : http://www.tksi.org/SUB/papers/2–2/2–2-9.pdf.
Smirnova, E. (2011), «Synonymy in modern medical terminology and its lexicography (on the example of English-Russian dictionaries)», Vestnik of Kostroma State University [«Sinonimiya v sovremennoy meditsinskoy terminologii i yeyo leksikografirovaniye (na primere anglo-russkikh slovarey)», Vestnik Kostromskogo gosudarstvennogo universiteta, vol. 2 (17), pp. 190–194.
Uspenskiy, B. A. (1970), «The problem of universals in linguistics», New in linguistics [«Problema universaliy v yazykoznanii», Novoye v lingvistike], Progress, Moscow, vol. 5, pp. 5–30.
Shchedrovitskiy, G. P. (1969), «Methodological meaning of the problem of linguistic universals», Language uni- versals and linguistic typology [«Metodologicheskiy smysl problemy lingvisticheskikh universaliy», Yazykovyye univer- salii i lingvisticheskaya tipologiya], Nauka, Moscow, аvailable at : http://www.fondgp.ru/gp/biblio/rus/65/.
Bozděchová, I. (2009), Contemporary terminology (focusing on collocation terms from lice) [Současná terminol- ogie (se zaměřením na kolokační termíny z lěkařství)], Univerzita Karlova v Praze, Nakladatelství Karolinum, Praha, 270 p.
Wierzbicka, A. (1997), Understanding Cultures through the Key Words : English, Russian, Polish, German, Japanese, Oxford University Press, New York ; Oxford, 328 р.
Žagar Karer, M. (2011), Terminology between vocabulary and text : analysis of electrotechnical terminology [Terminologija med slovarjem in besedilom : analiza elektrotehniške terminologije], Založba ZRC, ZRC SAZU, Ljubljana, 254 p.
##submission.downloads##
Опубліковано
Номер
Розділ
Ліцензія
Авторське право (c) 2018 Мова
Ця робота ліцензується відповідно до Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Правовласниками опублікованого матеріалу являються авторський колектив та засновник журналу на умовах, що визначаються видавничою угодою.
Публікація праць в Журналі здійснюється на некомерційній основі.